JEDER LACHTNichts ist für dich Nichts war für dich Nichts bleibt für dich Keiner braucht dich Jeder lacht Jeder lacht - ja Jeder lacht über dich Keiner erträgt dich Und niemand braucht dich Keiner braucht dich Doch jeder braucht mich Jeder lacht Jeder lacht - ja Jeder lacht über dich |
TOTS RIUENRes és per tu. Res era per tu. Res et pertany. Ningú et necessita. Tots riuen. Sí, tots riuen. Tots es riuen de tu. Ningú t'aguanta i ningú et necessita. Ningú et necessita però tothom em necessita a mi. Tots riuen. Sí, tots riuen. Tots es riuen de tu. | |
SCHWARZES GLASEin kleiner Wunsch, ach wärt ihr blind Wir sind Opfer böser List Schwarzes Glas ist überall Schuldig weil wir hässlich sind Schwarzes Glas mich blendet Licht Ein kleiner Wunsch, ach wärt ihr blind Schwarzes Glas und wieder seh ich mein Gesicht Was kann ich dafür, dass wir hässlich sind? Vor der Mitte tiefer Fall Und unter Masken klüftet zart Schwarzes Glas ist überall Vergessen ist wie schön ihr wart Schwarzes Glas mich blendet Licht Ein kleiner Wunsch, ach wärt ihr blind Schwarzes Glas und wieder seh ich mein Gesicht Was kann ich dafür, dass wir hässlich sind? |
VIDRE NEGRETinc un desig. Si ets cec, som víctimes d'una broma. El vidre negre és per tot arreu. Som culpables perquè som lletjos. Vidre negre, la llum m'encega. Un desig... si fossis cec... Vidre negre. Torno a veure la meva cara, què puc fer-hi si som lletjos? Davant d'un gran forat i amb màscares llises. El vidre negre és per tot arreu. La teva bellesa s'ha oblidat. Vidre negre, la llum m'encega. Un desig... si fossis cec... Vidre negre. Torno a veure la meva cara, què puc fer-hi si som lletjos? | |
FEUERRÄDERLeg mir das Halsband um Dann geh ich auf die Knie Und fang zu bellen an Der Schemerz ist schön wie nie Mach den Käfig auf Hol mich ins Sternenreich ja Komm tuh mir langsam weh Leg mir die Ketten an Und zieh die Knoten fest Damit ich lachen kann Mach den Käfig auf Hol mich ins Sternenreich ja Dort wo die Sterne waren Drehn sich Feuerräder Wir feiern eine Leidenschaft Der Schemerz ist schön wie du |
RODES DE FOCPosa'm el collar i m'agenollaré i em posaré a lladrar. El dolor mai ha sigut bo. Obre la gàbia i porta'm al regne de les estrelles. Vinga, fes-me mal poc a poc, encadena'm i lliga el nus ben lligat. I llavors riuré. Obre la gàbia i porta'm al regne de les estrelles. Les estrelles es convertiran en rodes de foc. Celebrem una passió. El dolor és maco com tu. | |
WILDER WEINWilder Wein - vor deinem Schloss Wilder Wein - ich bin bereit Man meldet Ankunft - nur für den König Gott steh mir bei - und öffne deine Tore Wilder Wein - und ganz langsam Wilder Wein - so warm und feucht Wilder Wein - vor deinem Schoss Wilder Wein - es steht geschrieben Tief im Wasser - kreuzt man nicht Doch meine Lust - verlacht die Flügel Wilder Wein - wie eine Taube Wilder Wein - so nass und heiss Wilder Wein - vor diesem dunkel Wilder Wein - von Licht geheilt Es bleibt verborgen - sonst könnten wir uns wehren Ich warte auf dich am Ende der Nacht Wilder Wein - nur eine Traube Wilder Wein - und bitter wie Schnee Ich warte auf dich am Ende der Nacht |
VI SILVESTREVi silvestre - davant del teu castell. Vi silvestre - estic a punt. L'arribada està anunciada només pel rei. Déu, estigues amb mi i obre la teva porta. Vi silvestre - i a poc a poc Vi silvestre - tan calent i humit. Vi silvestre - a la teva falda. Vi silvestre - ell hi escriu. Al fons de l'aigua, un no pot anar a l'altra banda. El meu desig encara es burla de les ales. Vi silvestre - com un colom. Vi silvestre - tan mullat i calent. Vi silvestre - sota aquesta foscor. Vi silvestre - curat per aquesta llum. Està amagat, però ens en podem protegir. T'espero al final de la nit. Vi silvestre - Només un gra de raïm Vi silvestre - amarg com la neu. T'espero al final de la nit. | |
DAS MODELL„Madammes et monsieurs: nous avons l’honeur , ce soir, de vous présénter la nouvelle collection de Rammstein” Sie ist ein Modell und sie sieht gut aus Ich nehm sie heut gerne mit zu mir nach Haus Sie wirkt so kühl an sie kommt niemand ran Doch vor der Kamera da zeigt sie was sie kann Sie trinkt in Nachtclubs immer Sekt korrekt Und hat hier schon alle Männer abgecheckt Im Scheinwerferlicht ihr junges Lächeln strahlt Sie sieht gut aus und Schönheit wird bezahlt Sie stellt sich zur Schau für das Konsumprodukt Und wird von millionen Augen angeguckt Ihr neues Titelbild ist einfach fabelhaft Ich muss sie wiedersehen ich weiss sie hats geschafft |
LA MODEL“Senyores i senyors: aquesta nit tenim l’honor de presentar-vos la nova col•lecció de Rammstein” Ella és una model i és maca. M'agradaria que vingués a casa meva, avui. Sembla agradable i no vol acostar-se a ningú però mostra el que vol davant la càmera. Beu xampany als clubs nocturns i sempre té clissats tots els homes que hi ha. El seu somriure sempre brilla. És maca i està pagant per la seva bellesa. Es mostra pels productes de consum i milions d'ulls la veuen. La seva nova portada és fantàstica. L'haig de tornar a veure. Sé que ho va fer. | |
KOKAINSind die Freunde mir gewogen Die weisse Fee spannt ihren Bogen Schiesst meiner Sorge ins Gesicht Und auf den beiden Hälften bricht Der Vater aller Spiegel Er winkt mir und ich beug mich vor Er flüstert leise in mein Ohr Du bist das schönste Kind von allen Ich halt dich wie mein eigen Blut Du bist das schönste Kind In mir ist auch das Böse gut Die Neugier meinen Traum verlängert Die weisse Fee sie singt und lacht Hat gewaltsam mich geschwängert Und trächtig quält mich durch die Nacht Der Vater aller Spiegel Er winkt mir und ich beug mich vor Er flüstert leise in mein Ohr Du bist das schönste Kind von allen Ich halt dich wie mein eigen Blut Du bist das schönste Kind In mir ist auch das Böse gut Und wie ich mich der Wehen wehre Auf dem Kinderbett noch gehurt Seh ich dabei zu wie ich gebäre Und fress die eigne Nachgeburt Du bist das schönste Kind von allen Ich halt dich wie mein eigen Blut Du bist das schönste Kind In mir ist auch das Böse gut |
COCAÏNAEls amics que m'han aguantat són les fades que pengen de l'arc? Disparen a les meves preocupacions i parteixen les dues meitats el pare de tots els miralls. Em fa un gest, m'agenollo i em xiuxiueja a l'orella: "Ets el nen més maco de tots. Ets com la meva pròpia sang. Ets el nen més maco. Per mi, tot allò dolent és bo." La curiositat allarga el meu somni. La fada blanca canta i riu; m'ha deixat embarassada. L'embaràs em tortura tota la nit. El pare de tots els miralls. Em fa un gest, m'agenollo i em xiuxiueja a l'orella: "Ets el nen més maco de tots. Ets com la meva pròpia sang. Ets el nen més maco. Per mi, tot allò dolent és bo." Com em puc defensar dels dolors de l'embaràs si el bressol encara em fot? Hi veig en ell com dono a llum i com em devora el postpart. Ets el nen més maco de tots. Ets com la meva pròpia sang. Ets el nen més maco. Per mi, tot allò dolent és bo. | |
STRIPPEDCome with me Into the trees We'll lay on the grass And let the hours pass Take my hand Come back to the land Let's get away Just for one day Let me see you stripped Metropolis Has nothing on this You're breathing in fumes I taste when we kiss Take my hand Come back to the land Where everything's ours For a few hours Let me see you stripped Let me hear you make decisions Without your television Let me hear you speaking Just for me Let me see you stripped Let me hear you make decisions Without your television Let me hear you speaking Just for me Let me see you stripped |
NUAVine amb mi al bosc. Ens estirarem a la gespa i deixarem que passin les hores. Dóna'm la mà, tornem a la terra. Fugirem només per un dia. Deixa'm veure't nua. La metròpolis no té res d'això. Respires entre fums, ho noto quan ens besem. Dóna'm la mà, tornem a la terra on tot és nostre només per unes hores. Deixa'm veure't nua. Vull que prenguis decisions sense la teva tele. Vull que parlis només amb mi. Deixa'm veure't nua. Vull que prenguis decisions sense la teva tele. Vull que parlis només amb mi. Deixa'm veure't nua. | |
HALLELUJAEr ist fromm und sehr sensibel An seiner Wand ein Bild des Herrn Er wischt die Flecken von der Bibel Das Abendmahl verteilt er gern Er liebt die Knaben aus dem Chor Sie halten ihre Seelen rein Doch Sorge macht ihm der Tenor So muss er ihm am nächsten sein Auf seinem Nachttisch still und stumm Ein Bild der Herrn Er dreht es langsam um Wenn die Turmuhr zweimal schlägt Halleluja Faltet er die Hände zum Gebet Halleluja Er ist ohne Weib geblieben Halleluja So muss er seinen Nächsten lieben Halleluja Der junge Mann darf bei ihm bleiben Die Sünde nistet überm Bein So hilft er gern sie auszutreiben Bei Musik und Kerzenschein Wenn die Turmuhr zweimal schlägt Halleluja Faltet er die Hände zum Gebet Halleluja Er ist ohne Weib geblieben Halleluja So muss er seinen Nächsten lieben Halleluja Wenn die Turmuhr zweimal schlägt Halleluja Nimmt er den Jungen ins Gebet Halleluja Er ist der wahre Christ Halleluja Und weiss, was Nächstenliebe ist Halleluja Dreh dich langsam um Dreh dich um |
AL•LELUIA!És creient i molt sensible. A la paret hi té icones del Senyor. Neteja les escenes de la Bíblia i dóna la comunió amb alegria. Li agraden els nois del cor. Els manté les ànimes pures però el tenor es preocupa. Ell ha de ser el més proper a ell. Per la nit, està quiet i callat. Dóna voltes lentament a la icona del Senyor. Quan les campanes de l'església toquin dos cops, (Al•leluia!) es doblega les mans per pregar. (Al•leluia!) S'ha mantingut sense dona (Al•leluia!) així que estima el seu veí. (Al•leluia!) L'home jove pot estar amb ell. El pecat es troba entre les cames. Encantat, l'ajuda a exorcitzar-les amb música i espelmes. Quan les campanes de l'església toquin dos cops, (Al•leluia!) es doblega les mans per pregar. (Al•leluia!) S'ha mantingut sense dona (Al•leluia!) així que estima el seu veí. (Al•leluia!) Quan les campanes de l'església toquin dos cops, (Al•leluia!) s'emportarà el noi a les pregàries. (Al•leluia!) És l'autèntic cristià (Al•leluia!) i sap què és la caritat. (Al•leluia!) Dóna-hi voltes lentament, dóna-hi voltes. | |
PET SEMATARY„Ok, wir spielen für euch und für Joey Ramone, der zu Ostern leider verstorben ist.“ Under the arc of the weather stain boards Ancient goblins and warlords Come out of the ground, not making a sound The smell of death is all around And the night's come and the cold wind blows No-one cares and nobody knows I don't wanna be buried in a pet cemetery I don't want to live my life again I'll follow Victor to a sacred place There ain't no dream I can escape Molars and fangs and clicking of bones Spirits moaning among the tombstones When the night has come and the moon is bright Someone cries and something ain't right I don't wanna be buried in a pet cemetery I don't want to live my life again The moon is full, the air is still All of a sudden I feel a chill Victor's grinning, flesh rotting away Skeletons dances, I curse this day And on the night when the wolves cry out Listen close and you can hear me shout I don't wanna be buried in a pet cemetery I don't want to live my life again |
CEMENTIRI D'ANIMALS“Ara tocarem una cançó per tots vosaltres i per en Joey Ramone que va morir la setmana santa passada”. Sota l'arc on el temps taca les taules, vells follets i senyors de la guerra surten del terra, sense fer soroll. L'olor a mort ens envolta. S'ha fet de nit i el fred vent bufa. Ningú s'immuta i ningú sap res. No vull que m'enterrin en un cementiri d'animals, no vull tornar a viure. Seguiré en Víctor a un lloc sagrat. No puc escapar de cap somni. Queixals i ullals i ossos cruixent, esperits queixant-se entre les tombes. Quan es fa fosc i la lluna brilla, algú plora i alguna cosa va malament. No vull que m'enterrin en un cementiri d'animals, no vull tornar a viure. La lluna avui és plena, l'aire està quiet. De cop i volta, tinc un calfred. En Víctor somriu. Carn podrint-se. Els esquelets ballen i maleeixo aquest dia. I per la nit, quan els llops udolin, acosta't i em podràs sentir cridar. No vull que m'enterrin en un cementiri d'animals, no vull tornar a viure. | |
AMERIKA (English version)We’re all living in Amerika Amerika ist wunderbar We’re all living in Amerika Amerika, Amerika Do you want me? No, I don’t Do you need me? No, I don’t Dance with me, I’m leaving. No, I can’t Will you love me? No, I won’t This is not a love song. No, it’s not I don’t sing my mother’s tongue Africa for Santa Claus Und vor Paris steht Mickey Mouse We’re all living in Amerika Amerika ist wunderbar We’re all living in Amerika Amerika, Amerika Will you do it? No, I won’t Should you do it? No, I don’t Could you do it? No, I can’t Will you please me? No, I won’t If you don’t want me you’ll get hurt If you don’t need me you’ll get hurt If you don’t love me you’ll get hurt “Fuck you” is the magic word We’re all living in Amerika Amerika ist wunderbar We’re all living in Amerika Amerika, Amerika We’re all living in Amerika Coca-Cola, Wonderbra We’re all living in Amerika Amerika, Amerika This is not a love song No, this is not a love song This is how we do it, you’ll get hurt “Fuck you” is the sweetest word We’re all living in Amerika Amerika ist wunderbar We’re all living in Amerika Amerika, Amerika We’re all living in Amerika Coca-Cola, sometimes war We’re all living in Amerika Amerika, Amerika |
AMÈRICAWe’re all living in America. Amèrica és meravellosa. We’re all living in America. Amèrica, Amèrica. - Em vols? - No vull. - Em necessites? - No et necessito. - Balla amb mi. – No puc. - M’estimaràs? – No ho faré. Això no és una cançó d’amor. (No ho és pas) No canto en la llengua de la meva mare. Àfrica per al Pare Noel i Mickey Mouse està davant de París. We’re all living in America. Amèrica és meravellosa. We’re all living in America. Amèrica, Amèrica. - Ho faràs? – No ho faré. - Has de fer-ho? – No ho faré. - Pots fer-ho? – No puc. - Em complauràs? – No ho faré. Si no em vols, rebràs. Si no em necessites, rebràs. Si no m’estimes, rebràs. “Fote’t” és la paraula màgica. We’re all living in America. Amèrica és meravellosa. We’re all living in America. Amèrica, Amèrica. We’re all living in America. Coca-Cola, Wonderbra. We’re all living in America. Amèrica, Amèrica. Això no és una cançó d’amor. No, això no és una cançó d’amor. Així és com ho fem, i acabaràs rebent. “Fote’t” és la paraula que més mola. We’re all living in America. Amèrica és meravellosa. We’re all living in America. Amèrica, Amèrica. We’re all living in America. Coca-Cola, guerra a vegades. We’re all living in America. Amèrica, Amèrica. | |
ENGEL (English version)Live in virtue, no desire In the grave an angel's choir You look to heaven and wonder why No one can see them in the sky Just as the clouds have gone to sleep Angels can be seen in heaven's keep Alone in fear they question why Goddamn not an angel when I die Angels live, they never die Apart from us, behind the sky They're fading souls who've turned to ice So ashen white in paradise Just as the clouds have gone to sleep Angels can be seen in heaven's keep Alone in fear they question why Goddamn not an angel when I die Goddamn not an angel when I die |
ÀNGELUna vida virtuosa, sense desig. A la tomba, un cor d’àngels. Quan mirem al cel ens agradaria saber per què no els podem veure. "Només ens poden veure quan els núvols han anat a dormir. Estem sols i tenim por." Déu sap que no vull ser un àngel. Els àngels no moren mai. Viuen al cel, lluny de nosaltres. Les seves ànimes al paradís són ara blanques com el gel. "Només ens poden veure quan els núvols han anat a dormir. Estem sols i tenim por." Déu sap que no vull ser un àngel. Déu sap que no vull ser un àngel. | |
DU HAST (English version)You hate me to say and I did not obey Will you until death does sever Be upright to her forever Never Will you 'til death be her rider Her lover too, to stay inside her Never |
M’ODIESM’odies perquè no et faig cas. Estaràs amb ella fins que la mort us separi? Mai! L’estimaràs i estaràs dins seu fins que la mort us separi? Mai! | |
MEIN LANDWohin gehst du, wohin? Ich geh mit mir von Ost nach Süd Wohin gehst du, wohin? Ich geh mit mir von Süd nach West Wohin gehst du, wohin? Ich geh mit mir von West nach Nord Da kommt er angerannt Mit der Fahne in der Hand Mein Land Du bist hier im meinem Land Wohin gehst du, wohin? Ich geh mit mir von Nord nach Ost Wohin gehst du, wohin? Ich geh mit mir von Ost nach West Wohin gehst du, wohin? Ich geh von Land zu Land allein Und nichts und niemand Lädt mich zum bleiben ein Mein Land Du bist hier in meinem Land Mein Land Du bist hier im meinem Land Meine Welle und mein Strand Eine Stimme aus dem Licht Fällt dem Himmel vom Gesicht Reisst den Horizont entzwei Wohin gehst du, hier ist nichts mehr frei Das ist mein Land Mein Land Du bist hier in meinem Land Mein Land Du bist hier in meinem Land Meine Welle und mein Strand Vertrieben Vertreiben Vergessen Nirgends kann ich bleiben Mein Land |
EL MEU PAÍSOn vas, a on? Vaig amb mi mateix de l’est al sud. On vas, a on? Vaig amb mi mateix del sud a l’oest. On vas, a on? Vaig amb mi mateix del sud al nord. Ell ja ve corrent amb una bandera a la mà. El meu país! Estàs al meu país. On vas, a on? Vaig amb mi mateix del nord a l’est. On vas, a on? Vaig amb mi mateix de l’est a l’oest. On vas, a on? Vaig sol de país en país. I res ni ningú em convida a quedar-m’hi. El meu país! Estàs al meu país. El meu país! Estàs al meu país, les meves onades i la meva platja. La veu d’una llum cau de la cara del cel i trenca l’horitzó en dos. On vas? Aquí ja no serem mai lliures. Aquesta és la meva terra. El meu país! Estàs al meu país. El meu país! Estàs al meu país, les meves onades i la meva platja. Expulsar! Caçar! Oblidar! No puc estar enlloc. El meu país. | |
VERGISS UNS NICHTAls wir uns zusammen steckten Mit den Hüften, wie Insekten Begann mich selber zu versprühen Und das Feld fing an zu blühen Die Saat war gut und früh das Jahr Doch der Boden nicht fruchtbar war Der alte Schoss wollte nicht empfangen Und all die winzig kleinen Schlangen Fielen durch das Lendengitter Und befreiten ein Gewitter Vergiss uns nicht Weisst du noch, im März…? Der Vater hat das Feld bestellt Der Mutter brach das Herz Die Kinder stiegen aus der Haut Auf den Grund und sangen laut Wo ich mich selber ausgesät Mein Herz in toter Erde steht Vergiss uns nicht Weisst du noch, im März…? Der Vater hat das Feld bestellt Der Mutter brach das Herz Vergiss uns nicht Weisst du noch, im Mai…? Der Vater hat sein Herz verloren Der Mutter brach’s entzwei |
NO ENS OBLIDISQuan ens arraulíem amb els nostres malucs, com insectes, em vaig començar a polvoritzar i el camp va començar a florir. Les llavors eren bones i era principi de temporada, però el sòl no era fèrtil. La vella falda no volia rebre i totes les serps diminutes van caure per la malla lumbar i van desfermar una tempesta. No ens oblidis. Te’n recordes del març...? El pare va llaurar el camp i es va trencar el cor de la mare. Els infants van sortir de la pell, i sobre el terra cantaven fort. Allà on jo m’he llaurat a mi mateix, és el meu cor en la terra morta. No ens oblidis. Te’n recordes del març...? El pare va llaurar el camp i es va trencar el cor de la mare. No ens oblidis. Te’n recordes del maig...? El pare va perdre el seu cor i el de la mare es va partir en dos trossos. | |
GIB MIR DEINE AUGENSchenk mir was Lass etwas hier Lass bitte etwas hier von dir Ein paar Tränen wären fein Reib mich abends damit ein Die Träne fliesst Doch fliesst sie schwach Ich schlage zu und helfe nach Und wenn ich schon um Wasser bitt' Nehm ich doch gleich die Brunnen mit Gib mir deine Augen Gib mir dein Licht Schenk mir deine Tränen Die Seele will ich nicht Schenk mir was Schenk mir was Ich bitte sehr Deine Schenkel hängen schwer Nimm die Lippen vom Gesicht Riechen schlecht, brauch ich nicht Die Augen sind der Seele Pforten Will sie pflegen, will sie horten Nun das Glück liegt im Verzicht Gib sie her du brauchst sie nicht Gib mir deine Augen Gib mir dein Licht Schenk mir deine Tränen Die Seele will ich nicht Schenk mir was Aus den Augenhöhlen Will sich die Seele stehlen Ich stopfe Stück für Stück Die Seele in den Kopf zurück Gib mir deine Augen Gib mir dein Licht Schenk mir deine Tränen Die Seele will ich nicht Gib mir deine Augen Gib mir dein Licht Schenk mir deine Tränen Doch weinen sollst du nicht |
DÓNA’M ELS TEUS ULLSDóna’m alguna cosa, deixa-ho aquí. Si no et fa res, deixa això teu aquí. No estaria malament alguna llàgrima amb les que m’hi pugui fregar per la nit. Les llàgrimes cauen, però cauen poc a poc. Hi dóno copets per ajudar. I quan ja demano aigua, m’emporto la font. Dóna’m els teus ulls, dóna’m la teva llum. Regala’m les teves llàgrimes, la teva ànima no la vull. Dóna’m alguna cosa. Dóna’m alguna cosa, t’ho suplico. Les teves cuixes pengen molt. T’agafaré els llavis de la cara. La mala olor, no la necessito. Els ulls són el reflex de l’ànima. Vull tenir-ne cura d’ells, que siguin el meu tresor. Cal renunciar per ser feliç. Dóna-m’ho, no ho necessites. Dóna’m els teus ulls, dóna’m la teva llum. Regala’m les teves llàgrimes, la teva ànima no la vull. Dóna’m alguna cosa. Per les òrbites dels teus ulls, l’ànima vol escapar. I jo fico, peça a peça, l’ànima dins el cap. Dóna’m els teus ulls, dóna’m la teva llum. Regala’m les teves llàgrimes, la teva ànima no la vull. Dóna’m els teus ulls, dóna’m la teva llum. Regala’m les teves llàgrimes, perquè no hauries de plorar. |