JEDER LACHT



Nichts ist für dich
Nichts war für dich
Nichts bleibt für dich
Keiner braucht dich

Jeder lacht
Jeder lacht - ja
Jeder lacht über dich

Keiner erträgt dich
Und niemand braucht dich
Keiner braucht dich
Doch jeder braucht mich

Jeder lacht
Jeder lacht - ja
Jeder lacht über dich

    

TOTS RIUEN



Res és per tu.
Res era per tu.
Res et pertany.
Ningú et necessita.

Tots riuen.
Sí, tots riuen.
Tots es riuen de tu.

Ningú t'aguanta
i ningú et necessita.
Ningú et necessita
però tothom em necessita a mi.

Tots riuen.
Sí, tots riuen.
Tots es riuen de tu.



SCHWARZES GLAS



Ein kleiner Wunsch, ach wärt ihr blind
Wir sind Opfer böser List
Schwarzes Glas ist überall
Schuldig weil wir hässlich sind

Schwarzes Glas mich blendet Licht
Ein kleiner Wunsch, ach wärt ihr blind
Schwarzes Glas und wieder seh ich mein Gesicht
Was kann ich dafür, dass wir hässlich sind?

Vor der Mitte tiefer Fall
Und unter Masken klüftet zart
Schwarzes Glas ist überall
Vergessen ist wie schön ihr wart

Schwarzes Glas mich blendet Licht
Ein kleiner Wunsch, ach wärt ihr blind
Schwarzes Glas und wieder seh ich mein Gesicht
Was kann ich dafür, dass wir hässlich sind?

    

VIDRE NEGRE



Tinc un desig. Si ets cec,
som víctimes d'una broma.
El vidre negre és per tot arreu.
Som culpables perquè som lletjos.

Vidre negre, la llum m'encega.
Un desig... si fossis cec...
Vidre negre. Torno a veure la meva cara,
què puc fer-hi si som lletjos?

Davant d'un gran forat
i amb màscares llises.
El vidre negre és per tot arreu.
La teva bellesa s'ha oblidat.

Vidre negre, la llum m'encega.
Un desig... si fossis cec...
Vidre negre. Torno a veure la meva cara,
què puc fer-hi si som lletjos?



FEUERRÄDER



Leg mir das Halsband um
Dann geh ich auf die Knie
Und fang zu bellen an
Der Schemerz ist schön wie nie

Mach den Käfig auf
Hol mich ins Sternenreich ja

Komm tuh mir langsam weh
Leg mir die Ketten an
Und zieh die Knoten fest
Damit ich lachen kann

Mach den Käfig auf
Hol mich ins Sternenreich ja

Dort wo die Sterne waren
Drehn sich Feuerräder
Wir feiern eine Leidenschaft
Der Schemerz ist schön wie du

    

RODES DE FOC



Posa'm el collar
i m'agenollaré
i em posaré a lladrar.
El dolor mai ha sigut bo.

Obre la gàbia
i porta'm al regne de les estrelles.

Vinga, fes-me mal poc a poc,
encadena'm
i lliga el nus ben lligat.
I llavors riuré.

Obre la gàbia
i porta'm al regne de les estrelles.

Les estrelles es convertiran
en rodes de foc.
Celebrem una passió.
El dolor és maco com tu.



WILDER WEIN



Wilder Wein - vor deinem Schloss
Wilder Wein - ich bin bereit
Man meldet Ankunft - nur für den König
Gott steh mir bei - und öffne deine Tore
Wilder Wein - und ganz langsam
Wilder Wein - so warm und feucht

Wilder Wein - vor deinem Schoss
Wilder Wein - es steht geschrieben
Tief im Wasser - kreuzt man nicht
Doch meine Lust - verlacht die Flügel
Wilder Wein - wie eine Taube
Wilder Wein - so nass und heiss

Wilder Wein - vor diesem dunkel
Wilder Wein - von Licht geheilt
Es bleibt verborgen - sonst könnten wir uns wehren
Ich warte auf dich am Ende der Nacht
Wilder Wein - nur eine Traube
Wilder Wein - und bitter wie Schnee

Ich warte auf dich am Ende der Nacht

    

VI SILVESTRE



Vi silvestre - davant del teu castell.
Vi silvestre - estic a punt.
L'arribada està anunciada només pel rei.
Déu, estigues amb mi i obre la teva porta.
Vi silvestre - i a poc a poc
Vi silvestre - tan calent i humit.

Vi silvestre - a la teva falda.
Vi silvestre - ell hi escriu.
Al fons de l'aigua, un no pot anar a l'altra banda.
El meu desig encara es burla de les ales.
Vi silvestre - com un colom.
Vi silvestre - tan mullat i calent.

Vi silvestre - sota aquesta foscor.
Vi silvestre - curat per aquesta llum.
Està amagat, però ens en podem protegir.
T'espero al final de la nit.
Vi silvestre - Només un gra de raïm
Vi silvestre - amarg com la neu.

T'espero al final de la nit.



DAS MODELL



„Madammes et monsieurs: nous avons l’honeur
, ce soir, de vous présénter la nouvelle collection de Rammstein”

Sie ist ein Modell und sie sieht gut aus
Ich nehm sie heut gerne mit zu mir nach Haus
Sie wirkt so kühl an sie kommt niemand ran
Doch vor der Kamera da zeigt sie was sie kann

Sie trinkt in Nachtclubs immer Sekt korrekt
Und hat hier schon alle Männer abgecheckt
Im Scheinwerferlicht ihr junges Lächeln strahlt
Sie sieht gut aus und Schönheit wird bezahlt

Sie stellt sich zur Schau für das Konsumprodukt
Und wird von millionen Augen angeguckt
Ihr neues Titelbild ist einfach fabelhaft
Ich muss sie wiedersehen ich weiss sie hats geschafft

    

LA MODEL



“Senyores i senyors: aquesta nit tenim l’honor
de presentar-vos la nova col•lecció de Rammstein”

Ella és una model i és maca.
M'agradaria que vingués a casa meva, avui.
Sembla agradable i no vol acostar-se a ningú
però mostra el que vol davant la càmera.

Beu xampany als clubs nocturns
i sempre té clissats tots els homes que hi ha.
El seu somriure sempre brilla.
És maca i està pagant per la seva bellesa.

Es mostra pels productes de consum
i milions d'ulls la veuen.
La seva nova portada és fantàstica.
L'haig de tornar a veure. Sé que ho va fer.



KOKAIN



Sind die Freunde mir gewogen
Die weisse Fee spannt ihren Bogen
Schiesst meiner Sorge ins Gesicht
Und auf den beiden Hälften bricht
Der Vater aller Spiegel

Er winkt mir und ich beug mich vor
Er flüstert leise in mein Ohr

Du bist das schönste Kind von allen
Ich halt dich wie mein eigen Blut
Du bist das schönste Kind
In mir ist auch das Böse gut

Die Neugier meinen Traum verlängert
Die weisse Fee sie singt und lacht
Hat gewaltsam mich geschwängert
Und trächtig quält mich durch die Nacht
Der Vater aller Spiegel

Er winkt mir und ich beug mich vor
Er flüstert leise in mein Ohr

Du bist das schönste Kind von allen
Ich halt dich wie mein eigen Blut
Du bist das schönste Kind
In mir ist auch das Böse gut

Und wie ich mich der Wehen wehre
Auf dem Kinderbett noch gehurt
Seh ich dabei zu wie ich gebäre
Und fress die eigne Nachgeburt

Du bist das schönste Kind von allen
Ich halt dich wie mein eigen Blut
Du bist das schönste Kind
In mir ist auch das Böse gut

    

COCAÏNA



Els amics que m'han aguantat
són les fades que pengen de l'arc?
Disparen a les meves preocupacions
i parteixen les dues meitats
el pare de tots els miralls.

Em fa un gest, m'agenollo
i em xiuxiueja a l'orella:

"Ets el nen més maco de tots.
Ets com la meva pròpia sang.
Ets el nen més maco.
Per mi, tot allò dolent és bo."

La curiositat allarga el meu somni.
La fada blanca canta i riu;
m'ha deixat embarassada.
L'embaràs em tortura tota la nit.
El pare de tots els miralls.

Em fa un gest, m'agenollo
i em xiuxiueja a l'orella:

"Ets el nen més maco de tots.
Ets com la meva pròpia sang.
Ets el nen més maco.
Per mi, tot allò dolent és bo."

Com em puc defensar dels dolors de l'embaràs
si el bressol encara em fot?
Hi veig en ell com dono a llum
i com em devora el postpart.

Ets el nen més maco de tots.
Ets com la meva pròpia sang.
Ets el nen més maco.
Per mi, tot allò dolent és bo.



STRIPPED



Come with me
Into the trees
We'll lay on the grass
And let the hours pass

Take my hand
Come back to the land
Let's get away
Just for one day

Let me see you stripped

Metropolis
Has nothing on this
You're breathing in fumes
I taste when we kiss

Take my hand
Come back to the land
Where everything's ours
For a few hours

Let me see you stripped

Let me hear you make decisions
Without your television
Let me hear you speaking
Just for me

Let me see you stripped

Let me hear you make decisions
Without your television
Let me hear you speaking
Just for me

Let me see you stripped

    

NUA



Vine amb mi
al bosc.
Ens estirarem a la gespa
i deixarem que passin les hores.

Dóna'm la mà,
tornem a la terra.
Fugirem
només per un dia.

Deixa'm veure't nua.

La metròpolis
no té res d'això.
Respires entre fums,
ho noto quan ens besem.

Dóna'm la mà,
tornem a la terra
on tot és nostre
només per unes hores.

Deixa'm veure't nua.

Vull que prenguis decisions
sense la teva tele.
Vull que parlis
només amb mi.

Deixa'm veure't nua.

Vull que prenguis decisions
sense la teva tele.
Vull que parlis
només amb mi.

Deixa'm veure't nua.



HALLELUJA



Er ist fromm und sehr sensibel
An seiner Wand ein Bild des Herrn
Er wischt die Flecken von der Bibel
Das Abendmahl verteilt er gern

Er liebt die Knaben aus dem Chor
Sie halten ihre Seelen rein
Doch Sorge macht ihm der Tenor
So muss er ihm am nächsten sein
Auf seinem Nachttisch still und stumm
Ein Bild der Herrn
Er dreht es langsam um

Wenn die Turmuhr zweimal schlägt
Halleluja
Faltet er die Hände zum Gebet
Halleluja
Er ist ohne Weib geblieben
Halleluja
So muss er seinen Nächsten lieben
Halleluja

Der junge Mann darf bei ihm bleiben
Die Sünde nistet überm Bein
So hilft er gern sie auszutreiben
Bei Musik und Kerzenschein

Wenn die Turmuhr zweimal schlägt
Halleluja
Faltet er die Hände zum Gebet
Halleluja
Er ist ohne Weib geblieben
Halleluja
So muss er seinen Nächsten lieben
Halleluja

Wenn die Turmuhr zweimal schlägt
Halleluja
Nimmt er den Jungen ins Gebet
Halleluja
Er ist der wahre Christ
Halleluja
Und weiss, was Nächstenliebe ist
Halleluja

Dreh dich langsam um
Dreh dich um

    

AL•LELUIA!



És creient i molt sensible.
A la paret hi té icones del Senyor.
Neteja les escenes de la Bíblia
i dóna la comunió amb alegria.

Li agraden els nois del cor.
Els manté les ànimes pures
però el tenor es preocupa.
Ell ha de ser el més proper a ell.
Per la nit, està quiet i callat.
Dóna voltes lentament
a la icona del Senyor.

Quan les campanes de l'església toquin dos cops,
(Al•leluia!)
es doblega les mans per pregar.
(Al•leluia!)
S'ha mantingut sense dona
(Al•leluia!)
així que estima el seu veí.
(Al•leluia!)

L'home jove pot estar amb ell.
El pecat es troba entre les cames.
Encantat, l'ajuda a exorcitzar-les
amb música i espelmes.

Quan les campanes de l'església toquin dos cops,
(Al•leluia!)
es doblega les mans per pregar.
(Al•leluia!)
S'ha mantingut sense dona
(Al•leluia!)
així que estima el seu veí.
(Al•leluia!)

Quan les campanes de l'església toquin dos cops,
(Al•leluia!)
s'emportarà el noi a les pregàries.
(Al•leluia!)
És l'autèntic cristià
(Al•leluia!)
i sap què és la caritat.
(Al•leluia!)

Dóna-hi voltes lentament,
dóna-hi voltes.



PET SEMATARY



„Ok, wir spielen für euch und für Joey Ramone,
der zu Ostern leider verstorben ist.“

Under the arc of the weather stain boards
Ancient goblins and warlords
Come out of the ground, not making a sound
The smell of death is all around
And the night's come and the cold wind blows
No-one cares and nobody knows

I don't wanna be buried in a pet cemetery
I don't want to live my life again

I'll follow Victor to a sacred place
There ain't no dream I can escape
Molars and fangs and clicking of bones
Spirits moaning among the tombstones
When the night has come and the moon is bright
Someone cries and something ain't right

I don't wanna be buried in a pet cemetery
I don't want to live my life again

The moon is full, the air is still
All of a sudden I feel a chill
Victor's grinning, flesh rotting away
Skeletons dances, I curse this day
And on the night when the wolves cry out
Listen close and you can hear me shout

I don't wanna be buried in a pet cemetery
I don't want to live my life again

    

CEMENTIRI D'ANIMALS



“Ara tocarem una cançó per tots vosaltres i per en Joey Ramone
que va morir la setmana santa passada”.

Sota l'arc on el temps taca les taules,
vells follets i senyors de la guerra
surten del terra, sense fer soroll.
L'olor a mort ens envolta.
S'ha fet de nit i el fred vent bufa.
Ningú s'immuta i ningú sap res.

No vull que m'enterrin en un cementiri d'animals,
no vull tornar a viure.

Seguiré en Víctor a un lloc sagrat.
No puc escapar de cap somni.
Queixals i ullals i ossos cruixent,
esperits queixant-se entre les tombes.
Quan es fa fosc i la lluna brilla,
algú plora i alguna cosa va malament.

No vull que m'enterrin en un cementiri d'animals,
no vull tornar a viure.

La lluna avui és plena, l'aire està quiet.
De cop i volta, tinc un calfred.
En Víctor somriu. Carn podrint-se.
Els esquelets ballen i maleeixo aquest dia.
I per la nit, quan els llops udolin,
acosta't i em podràs sentir cridar.

No vull que m'enterrin en un cementiri d'animals,
no vull tornar a viure.



AMERIKA (English version)



We’re all living in Amerika
Amerika ist wunderbar
We’re all living in Amerika
Amerika, Amerika

Do you want me? No, I don’t
Do you need me? No, I don’t
Dance with me, I’m leaving. No, I can’t
Will you love me? No, I won’t
This is not a love song. No, it’s not
I don’t sing my mother’s tongue
Africa for Santa Claus
Und vor Paris steht Mickey Mouse

We’re all living in Amerika
Amerika ist wunderbar
We’re all living in Amerika
Amerika, Amerika

Will you do it? No, I won’t
Should you do it? No, I don’t
Could you do it? No, I can’t
Will you please me? No, I won’t
If you don’t want me you’ll get hurt
If you don’t need me you’ll get hurt
If you don’t love me you’ll get hurt
“Fuck you” is the magic word

We’re all living in Amerika
Amerika ist wunderbar
We’re all living in Amerika
Amerika, Amerika

We’re all living in Amerika
Coca-Cola, Wonderbra
We’re all living in Amerika
Amerika, Amerika

This is not a love song
No, this is not a love song
This is how we do it, you’ll get hurt
“Fuck you” is the sweetest word

We’re all living in Amerika
Amerika ist wunderbar
We’re all living in Amerika
Amerika, Amerika

We’re all living in Amerika
Coca-Cola, sometimes war
We’re all living in Amerika
Amerika, Amerika

    

AMÈRICA



We’re all living in America.
Amèrica és meravellosa.
We’re all living in America.
Amèrica, Amèrica.

- Em vols? - No vull.
- Em necessites? - No et necessito.
- Balla amb mi. – No puc.
- M’estimaràs? – No ho faré.
Això no és una cançó d’amor. (No ho és pas)
No canto en la llengua de la meva mare.
Àfrica per al Pare Noel
i Mickey Mouse està davant de París.

We’re all living in America.
Amèrica és meravellosa.
We’re all living in America.
Amèrica, Amèrica.

- Ho faràs? – No ho faré.
- Has de fer-ho? – No ho faré.
- Pots fer-ho? – No puc.
- Em complauràs? – No ho faré.
Si no em vols, rebràs.
Si no em necessites, rebràs.
Si no m’estimes, rebràs.
“Fote’t” és la paraula màgica.

We’re all living in America.
Amèrica és meravellosa.
We’re all living in America.
Amèrica, Amèrica.

We’re all living in America.
Coca-Cola, Wonderbra.
We’re all living in America.
Amèrica, Amèrica.

Això no és una cançó d’amor.
No, això no és una cançó d’amor.
Així és com ho fem, i acabaràs rebent.
“Fote’t” és la paraula que més mola.

We’re all living in America.
Amèrica és meravellosa.
We’re all living in America.
Amèrica, Amèrica.

We’re all living in America.
Coca-Cola, guerra a vegades.
We’re all living in America.
Amèrica, Amèrica.



ENGEL (English version)



Live in virtue, no desire
In the grave an angel's choir
You look to heaven and wonder why
No one can see them in the sky

Just as the clouds have gone to sleep
Angels can be seen in heaven's keep
Alone in fear they question why

Goddamn not an angel when I die

Angels live, they never die
Apart from us, behind the sky
They're fading souls who've turned to ice
So ashen white in paradise

Just as the clouds have gone to sleep
Angels can be seen in heaven's keep
Alone in fear they question why

Goddamn not an angel when I die

Goddamn not an angel when I die

    

ÀNGEL



Una vida virtuosa, sense desig.
A la tomba, un cor d’àngels.
Quan mirem al cel ens agradaria saber
per què no els podem veure.

"Només ens poden veure quan
els núvols han anat a dormir.
Estem sols i tenim por."

Déu sap que no vull ser un àngel.

Els àngels no moren mai.
Viuen al cel, lluny de nosaltres.
Les seves ànimes al paradís
són ara blanques com el gel.

"Només ens poden veure quan
els núvols han anat a dormir.
Estem sols i tenim por."

Déu sap que no vull ser un àngel.

Déu sap que no vull ser un àngel.



DU HAST (English version)



You hate me to say and I did not obey

Will you until death does sever
Be upright to her forever

Never

Will you 'til death be her rider
Her lover too, to stay inside her

Never

    

M’ODIES



M’odies perquè no et faig cas.

Estaràs amb ella
fins que la mort us separi?

Mai!

L’estimaràs i estaràs dins seu
fins que la mort us separi?

Mai!



MEIN LAND



Wohin gehst du, wohin?
Ich geh mit mir von Ost nach Süd
Wohin gehst du, wohin?
Ich geh mit mir von Süd nach West
Wohin gehst du, wohin?
Ich geh mit mir von West nach Nord

Da kommt er angerannt
Mit der Fahne in der Hand
Mein Land
Du bist hier im meinem Land

Wohin gehst du, wohin?
Ich geh mit mir von Nord nach Ost
Wohin gehst du, wohin?
Ich geh mit mir von Ost nach West
Wohin gehst du, wohin?
Ich geh von Land zu Land allein

Und nichts und niemand
Lädt mich zum bleiben ein

Mein Land
Du bist hier in meinem Land
Mein Land
Du bist hier im meinem Land
Meine Welle und mein Strand

Eine Stimme aus dem Licht
Fällt dem Himmel vom Gesicht
Reisst den Horizont entzwei
Wohin gehst du, hier ist nichts mehr frei
Das ist mein Land

Mein Land
Du bist hier in meinem Land
Mein Land
Du bist hier in meinem Land
Meine Welle und mein Strand
Vertrieben
Vertreiben
Vergessen
Nirgends kann ich bleiben
Mein Land

    

EL MEU PAÍS



On vas, a on?
Vaig amb mi mateix de l’est al sud.
On vas, a on?
Vaig amb mi mateix del sud a l’oest.
On vas, a on?
Vaig amb mi mateix del sud al nord.

Ell ja ve corrent
amb una bandera a la mà.
El meu país!
Estàs al meu país.

On vas, a on?
Vaig amb mi mateix del nord a l’est.
On vas, a on?
Vaig amb mi mateix de l’est a l’oest.
On vas, a on?
Vaig sol de país en país.

I res ni ningú
em convida a quedar-m’hi.

El meu país!
Estàs al meu país.
El meu país!
Estàs al meu país,
les meves onades i la meva platja.

La veu d’una llum
cau de la cara del cel
i trenca l’horitzó en dos.
On vas? Aquí ja no serem mai lliures.
Aquesta és la meva terra.

El meu país!
Estàs al meu país.
El meu país!
Estàs al meu país,
les meves onades i la meva platja.
Expulsar!
Caçar!
Oblidar!
No puc estar enlloc.
El meu país.



VERGISS UNS NICHT



Als wir uns zusammen steckten
Mit den Hüften, wie Insekten
Begann mich selber zu versprühen
Und das Feld fing an zu blühen
Die Saat war gut und früh das Jahr
Doch der Boden nicht fruchtbar war

Der alte Schoss wollte nicht empfangen
Und all die winzig kleinen Schlangen
Fielen durch das Lendengitter
Und befreiten ein Gewitter

Vergiss uns nicht
Weisst du noch, im März…?
Der Vater hat das Feld bestellt
Der Mutter brach das Herz

Die Kinder stiegen aus der Haut
Auf den Grund und sangen laut
Wo ich mich selber ausgesät
Mein Herz in toter Erde steht

Vergiss uns nicht
Weisst du noch, im März…?
Der Vater hat das Feld bestellt
Der Mutter brach das Herz

Vergiss uns nicht
Weisst du noch, im Mai…?
Der Vater hat sein Herz verloren
Der Mutter brach’s entzwei

    

NO ENS OBLIDIS



Quan ens arraulíem
amb els nostres malucs, com insectes,
em vaig començar a polvoritzar
i el camp va començar a florir.
Les llavors eren bones i era principi de temporada,
però el sòl no era fèrtil.

La vella falda no volia rebre
i totes les serps diminutes
van caure per la malla lumbar
i van desfermar una tempesta.

No ens oblidis.
Te’n recordes del març...?
El pare va llaurar el camp
i es va trencar el cor de la mare.

Els infants van sortir de la pell,
i sobre el terra cantaven fort.
Allà on jo m’he llaurat a mi mateix,
és el meu cor en la terra morta.

No ens oblidis.
Te’n recordes del març...?
El pare va llaurar el camp
i es va trencar el cor de la mare.

No ens oblidis.
Te’n recordes del maig...?
El pare va perdre el seu cor
i el de la mare es va partir en dos trossos.



GIB MIR DEINE AUGEN



Schenk mir was
Lass etwas hier
Lass bitte etwas hier von dir
Ein paar Tränen wären fein
Reib mich abends damit ein

Die Träne fliesst
Doch fliesst sie schwach
Ich schlage zu und helfe nach
Und wenn ich schon um Wasser bitt'
Nehm ich doch gleich die Brunnen mit

Gib mir deine Augen
Gib mir dein Licht
Schenk mir deine Tränen
Die Seele will ich nicht
Schenk mir was

Schenk mir was
Ich bitte sehr
Deine Schenkel hängen schwer
Nimm die Lippen vom Gesicht
Riechen schlecht, brauch ich nicht

Die Augen sind der Seele Pforten
Will sie pflegen, will sie horten
Nun das Glück liegt im Verzicht
Gib sie her du brauchst sie nicht

Gib mir deine Augen
Gib mir dein Licht
Schenk mir deine Tränen
Die Seele will ich nicht

Schenk mir was

Aus den Augenhöhlen
Will sich die Seele stehlen
Ich stopfe Stück für Stück
Die Seele in den Kopf zurück

Gib mir deine Augen
Gib mir dein Licht
Schenk mir deine Tränen
Die Seele will ich nicht

Gib mir deine Augen
Gib mir dein Licht
Schenk mir deine Tränen
Doch weinen sollst du nicht

    

DÓNA’M ELS TEUS ULLS



Dóna’m alguna cosa,
deixa-ho aquí.
Si no et fa res, deixa això teu aquí.
No estaria malament alguna llàgrima
amb les que m’hi pugui fregar per la nit.

Les llàgrimes cauen,
però cauen poc a poc.
Hi dóno copets per ajudar.
I quan ja demano aigua,
m’emporto la font.

Dóna’m els teus ulls,
dóna’m la teva llum.
Regala’m les teves llàgrimes,
la teva ànima no la vull.
Dóna’m alguna cosa.

Dóna’m alguna cosa,
t’ho suplico.
Les teves cuixes pengen molt.
T’agafaré els llavis de la cara.
La mala olor, no la necessito.

Els ulls són el reflex de l’ànima.
Vull tenir-ne cura d’ells, que siguin el meu tresor.
Cal renunciar per ser feliç.
Dóna-m’ho, no ho necessites.

Dóna’m els teus ulls,
dóna’m la teva llum.
Regala’m les teves llàgrimes,
la teva ànima no la vull.

Dóna’m alguna cosa.

Per les òrbites dels teus ulls,
l’ànima vol escapar.
I jo fico, peça a peça,
l’ànima dins el cap.

Dóna’m els teus ulls,
dóna’m la teva llum.
Regala’m les teves llàgrimes,
la teva ànima no la vull.

Dóna’m els teus ulls,
dóna’m la teva llum.
Regala’m les teves llàgrimes,
perquè no hauries de plorar.